Expressões
idiomáticas comuns em inglês
As
expressões idiomáticas abaixo são muito comuns no dia a dia, especialmente nos
Estados Unidos. Boa jornada!
Expressão Idiomática
|
Significado
|
A bird in the hand is worth two in
the bush
|
Vale
a pena valorizar oque se tem ao invez de arriscar com o que nao se tem.
|
A penny for your thoughts
|
Diga-me
o que você está pensando
|
A penny saved is a penny earned
|
O
dinheiro que você economiza hoje pode servir depois
|
A picture is worth 1000 words
|
Mostrar
vale mais do que falar
|
Actions speak louder than words
|
As
acções falam mais alto que as palavras
|
Add fuel to the fire
|
Piorar
uma situação
|
Barking up the wrong tree
|
Estar
equivocado, procurando soluções no local errado
|
Birds of a feather flock together
|
Pessoas
parecidas geralmente são amigas (normalmente utilizado de forma negativa)
|
Bite off more than you can chew
|
Assumir
um projeto que não se consegue concluir, tentar fazer algo muito dificil para
a pessoa
|
Break the ice
|
Deixar
as pessoas mais confortáveis
|
By the skin of your teeth
|
Por
pouco
|
Comparing apples to oranges
|
Comparando
duas coisas incomparáveis
|
Costs an arm and a leg
|
Muito
caro
|
Don't count your chickens before they
hatch
|
Não
conte com algo bom até que isso aconteça
|
Don't cry over spilt milk
|
Não
há motivos para reclamar de algo que não pode ser consertado
|
Don't give up your day job
|
Você
não é muito bom nisso
|
Don't put all your eggs in one basket
|
O
que você está fazendo é arriscado
|
Every cloud has a silver lining
|
Qualquer
situacao ruim tem suas vantagens
|
Get a taste of your own medicine
|
Ser
tratado como se trata as outras pessoas (negativamente)
|
Give someone the cold shoulder
|
Ignorar
alguém
|
Go on a wild goose chase
|
Fazer
algo sem sentido
|
Good things come to those who wait
|
Seja
paciente
|
He has bigger fish to fry
|
Ele
tem coisas mais importantes para cuidar do que aquilo que estamos falando
|
He's a chip off the old block
|
Tal
pai, tal filho
|
Hit the nail on the head
|
Fazer
algo de forma exatamente certa
|
Ignorance is bliss
|
É
melhor não saber de nada
|
It ain't over till the fat lady sings
|
Isso
ainda não acabou
|
It takes one to know one
|
Você
é tão ruim quanto mim
|
It's a piece of cake
|
É
fácil
|
It's raining cats and dogs
|
Está
chovendo bastante
|
Kill two birds with one stone
|
Fazer
duas coisas de uma vez
|
Let the cat out of the bag
|
Revelar
um segredo
|
Live and learn
|
Eu
cometi um erro
|
Look before you leap
|
Assuma
apenas riscos calculados
|
On thin ice
|
Sob
avaliação. Se você errar novamente, haverá problemas
|
Once in a blue moon
|
Raramente
|
Play devil's advocate
|
Argumentar
o oposto, apenas pelo bem da discussão
|
Put something on ice
|
Pausar
um projeto
|
Rain on someone's parade
|
Arruinar
algo
|
Saving for a rainy day
|
Economizando
dinheiro para o futuro
|
Slow and steady wins the race
|
Confiança
é mais importante que rapidez
|
Spill the beans
|
Revelar
um segredo
|
Take a rain check
|
Adiar
um plano
|
Take it with a grain of salt
|
Não
leve isso muito a sério
|
The ball is in your court
|
A
decisão é sua
|
The best thing since sliced bread
|
Uma
ótima invenção
|
The devil is in the details
|
Parece
bom à distância, mas, de perto, existem problemas
|
The early bird gets the worm
|
Os
primeiros a chegar ficarão com o melhor
|
The elephant in the room
|
O
grande problema, aquele que as pessoas estão evitando
|
The whole nine yards
|
Tudo,
completamente
|
There are other fish in the sea
|
Não
tem problema em perder a oportunidade. Outras surgirão
|
There's a method to his madness
|
Ele
parece louco, mas, na verdade, é inteligente
|
There's no such thing as a free lunch
|
Nada
é completamente grátis
|
Throw caution to the wind
|
Assumir
um risco
|
You can't have your cake and eat it
too
|
Não
é possível ter tudo
|
You can't judge a book by its cover
|
Essa
pessoa ou coisa pode parecer ruim, mas é boa por dentro
|
No comments:
Post a Comment